Skocz do zawartości






Zdjęcie
- - - - -

C8Q34

Napisane przez butibu , w Nostradamus 13 May 2011 · 1156 wyświetleń

Trudno było to przetłumaczyć. Wiele słów jak na złość nie ma sensu. Mylę, że na pewno zrobiłem błędy. Gdyż słowo IVRA jest ze wielkich liter, co może oznaczać skrót. Wtedy to będzie: "Znać zbieranie kompanii IVRA ofiara bogom". Ale między IVRA a 'ofiara bogom' powinien być wtedy przecinek. W ogóle, IVRA kojarzy mi się z IRA. Lecz może to być również IV RA. Czyli czwarta RA. Jest jeszcze coś - w innych tłumaczeniach Lyon (miasto) tłumaczone jest na Lion czyli lew. Nie wiem jak jest lew po starofrancusku. Więc stawiam na miasto.


Wybrałem ten czterowiersz, gdyż zawiera słowo Ulme czyli miasto Ulm. Z tym, nie jestem w 100% pewny, czy należy to tłumaczyć jako Ulm. Jednak, lepszego tłumaczenia nie znalazłem więc zostaję przy tym.


C8Q34

Apres victoire du Lyon au Lyon
Sur la montaigne de JURA Secatombe
Delues & brodes septieme million
Lyon, Ulme à Mausol mort & tombe.



Po zwycięstwie Lyonu ad Lyonem

Znać zbieranie kompanii przysięgi ofiary bogom

Znoju i kunsztu siedmiu milionów

Lyon, Ulm jest mauzoleum ruszy i upadek


...


  • 0



Ostatnie komentarze

użytkownicy przeglądający

0 użytkowników, 2 gości oraz 0 użytkowników anonimowych