Skocz do zawartości


Zdjęcie

Komentarze do tematu "Creepypasta (Urban Legends itp.)"


  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
3445 odpowiedzi w tym temacie

#2386

a7x666.
  • Postów: 9
  • Tematów: 1
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja neutralna
Reputacja

Napisano

Znam super pastę, tyle że po angielsku. Jeżeli ktoś jest zainteresowany tłumaczeniem, klik. Byłbym wdzięczny. ;)
  • 0

#2387

Neck.
  • Postów: 197
  • Tematów: 7
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja dobra
Reputacja

Napisano

racja, ale właśnie napisałem, że nie jest zbyt dobra. mysle, ze autorowi nie bedzie przykro i ze da mu to troche do myslenia ;]
  • 0

#2388

PomidorowySer.
  • Postów: 130
  • Tematów: 4
Reputacja zadowalająca
Reputacja

Napisano

@Marble, Świetne tłumaczenie, +.
  • 0

#2389

Neck.
  • Postów: 197
  • Tematów: 7
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja dobra
Reputacja

Napisano

ostatnia pasta calkiem fajna
  • 0

#2390

Gebol.
  • Postów: 153
  • Tematów: 5
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

Marble fajna pasta :D zaciekawiło mnie czy w Wietnamie faktycznie się tak dzieje. +

Hoho PomidorowySer ma 123 posty
  • 0

#2391

Lia.
  • Postów: 412
  • Tematów: 6
  • Płeć:Kobieta
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

a tam, wazne ze tresc jest sensowna, akapity az tak wazne nie są xD

a ja nie lubie mowic, ze jest cos żenujące, bo sie robi ludziom przykro, a jakies plusy są zawsze :)

A powiedz, czy czytałbyś książki, gazety, artykuły gdyby nie zadbano o odpowiednią oprawę tekstu? O całą interpunkcję, gramatykę, akapity...? Gdybyś dostał całą gazetę napisaną jednym ciągiem? No bo po co oddzielać zdania, nie? Bez sensu są te akapity...

Myślę, że prowadzi to do wtórnego analfabetyzmu. Przeraża mnie poziom wiedzy nt. naszego języka coraz to młodsze pokolenia i dlatego staram się zwracać uwagę na błędy. To chyba nie jest jakaś zniewaga? Coraz rzadziej w Internecie można znaleźć osoby, które szanują ojczysty język, niestety.

Spójrzcie na pastę Marble i tę powyżej. Jest zasadnicza różnica. Do osoby, która posługuje się poprawnie polszczyzną czytelnik nabiera większego zaufania, może oczekiwać, że dostanie tekst na poziomie. To tylko przykład.

Nie jestem polonistką ani nie mam nic wspólnego z żadnym humanistycznym kierunkiem, jednak nauczyli mnie w szkole poszanowania do języka, przykładam do niego dużą wagę. Można rzec, że w dzisiejszych czasach zaczyna to poniekąd świadczyć o naszej kulturze osobistej.
  • 0

#2392

bloody alice.
  • Postów: 18
  • Tematów: 0
  • Płeć:Kobieta
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

Mam jedną uwagę odnośnie pasty "Video nasty". Czytałam ją w oryginalne i już wtedy zwróciłam uwagę na to, że tytułowy termin został tam użyty w zły sposób. VIDEO NASTY to horrory zakazane w latach 80. w Wielkiej Brytanii ze względu na swoją brutalność. Trafiły tam filmy typu "Cannibal holocaust", czyli żaden snuff. Lia pod swoim tłumaczeniem napisała, że można te dwa terminy ze sobą utożsamiać- ok, ale tylko w tej paście, bo w rzeczywistości są to dwa różne terminy. (SNUFF to filmy, w których rzeczywiście ktoś został zamordowany).

Użytkownik bloody alice edytował ten post 17.01.2013 - 11:36

  • 0

#2393

Lia.
  • Postów: 412
  • Tematów: 6
  • Płeć:Kobieta
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

Ja wiem co to video nasty, ale nie potrafiłam znaleźć odpowiedniego zamiennika w języku polskim. :) A co do filmów snuff, to kierowałam się komentarzami pod pastą.

Jeśli chodzi o wytłumaczenie "nieznajomego", zostało to pewnie tak przez niego zmanipulowane. ;)

Edycja: Video nasty to ogólnie zbiór filmów zakazanych, nie tylko w latach '80, nie tylko w UK. ;)

Użytkownik Lia edytował ten post 17.01.2013 - 11:42

  • 0

#2394

bloody alice.
  • Postów: 18
  • Tematów: 0
  • Płeć:Kobieta
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

Ja wiem co to video nasty, ale nie potrafiłam znaleźć odpowiedniego zamiennika w języku polskim. :) A co do filmów snuff, to kierowałam się komentarzami pod pastą.

Jeśli chodzi o wytłumaczenie "nieznajomego", zostało to pewnie tak przez niego zmanipulowane. ;)

Edycja: Video nasty to ogólnie zbiór filmów zakazanych, nie tylko w latach '80, nie tylko w UK. ;)


Nie napisałam, że nie wiesz, tłumaczę, żeby ktoś niewtajemniczony wiedział, o co w tym wszystkim chodzi ;)
No cóż, to tylko średniej jakości pasta. ;) Później wytłumaczył jej, że tam ludzie rzeczywiście giną, więc mógł użyć poprawnej nazwy. ;)
To właśnie tam i wtedy cenzura szalała najbardziej... Czasy się zmieniły i wiele z tych filmów można teraz kupić w ekskluzywnych wydaniach BRD. :) Od nich się wzięło, ale fakt, przyjęło się też w innych krajach anglojęzycznych.
  • 0

#2395

mbbacia.
  • Postów: 61
  • Tematów: 4
Reputacja zadowalająca
Reputacja

Napisano

PomidorowySer nie rozumiem tego "Czy naprawdę nikt już nie tłumaczy" . Przecież moje pasty nie są tłumaczeniami sam je piszę.

Lia i teraz wygląda to lepiej?

Użytkownik mbbacia edytował ten post 17.01.2013 - 12:11

  • 0

#2396

Neck.
  • Postów: 197
  • Tematów: 7
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja dobra
Reputacja

Napisano

lia,

wspomniałem tylko o akapitach, nie wiem dlaczego wyjechałaś nagle z interpunkcją. ja nie widze różnicy, czy tekst jest podzielony, czy pisany ciągiem. serio.
  • 0

#2397

Lia.
  • Postów: 412
  • Tematów: 6
  • Płeć:Kobieta
Reputacja ponadprzeciętna
Reputacja

Napisano

Nie napisałam, że nie wiesz, tłumaczę, żeby ktoś niewtajemniczony wiedział, o co w tym wszystkim chodzi ;)
No cóż, to tylko średniej jakości pasta. ;) Później wytłumaczył jej, że tam ludzie rzeczywiście giną, więc mógł użyć poprawnej nazwy. ;)
To właśnie tam i wtedy cenzura szalała najbardziej... Czasy się zmieniły i wiele z tych filmów można teraz kupić w ekskluzywnych wydaniach BRD. :) Od nich się wzięło, ale fakt, przyjęło się też w innych krajach anglojęzycznych.

Spoko, nie zagłębiałam się akurat w dzieje tego "gatunku". :) Niestety, mnie pasty nie straszą tak jak kiedyś. Albo po prostu nie potrafię się już wczuć w ten klimat. Staram się nie tłumaczyć dosłownie każdej historii (to chyba oczywiste dlaczego - inna kultura, inne podejście), ale nie mam jako takiej wprawy w przekładach (tym bardziej, kiedy przychodzi do tłumaczenia mało popularnych nazw), więc wybaczcie mi czasem te nieścisłości. ;)

mbbacia - o wiele! To chyba nie było aż tak trudne. :)

Neck, echhh... Dołączona grafika Chciałam pokazać, że poprawność językowa jest ważna, bez różnicy o jaką konkretnie część chodzi. Tekst powinien być przejrzysty, czytelny, zachęcający, poprawny. Świadczy to o kulturze nie tylko języka, ale i danej osoby. Ty może nie widzisz różnicy między rozdzielonymi akapitami a ciągiem, ale weź pod rozwagę, że są osoby, które zwracają uwagę na takie rzeczy i przeszkadza im brak poszanowania dla ojczystego języka. Zdaję sobie sprawę, że żyjemy w takim, a nie innym świecie, gdzie ludzie coraz rzadziej przykładają wagę do poprawnego wysławiania się, ale nikt mnie nie zmusi, bym to zaakceptowała. Wolę kulturalnie tępić ten powolny proces wtórnego analfabetyzmu (nie żebym miała kogoś konkretnego na myśli - mówię o tym co się dzieje na świecie). Dołączona grafika
  • 0

#2398

PomidorowySer.
  • Postów: 130
  • Tematów: 4
Reputacja zadowalająca
Reputacja

Napisano

PomidorowySer nie rozumiem tego "Czy naprawdę nikt już nie tłumaczy" . Przecież moje pasty nie są tłumaczeniami sam je piszę.

No przecież piszę, że na początku tylko tłumaczyło się pasty a teraz prawie wszyscy piszą własne, często z miernym skutkiem (twoja była ok, ale gorzej stylistycznie ;) )
  • 0

#2399

mbbacia.
  • Postów: 61
  • Tematów: 4
Reputacja zadowalająca
Reputacja

Napisano

A no to nie zrozumiałem. Staram się, poprawiłem już stylistykę teraz liczy się tylko tekst. Właśnie napisałem kolejną długą. Może się komuś spodoba; )
  • 0

#2400

Marble.
  • Postów: 99
  • Tematów: 0
  • Płeć:Kobieta
Reputacja dobra
Reputacja

Napisano

A pamiętam jak wcale nie tak dawno wszyscy narzekali, że tylko tłumaczenia są dodawane w temacie i nikt nie pisze własnych past :)
  • 0


 

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości oraz 0 użytkowników anonimowych