@SushieEz Moim zdaniem nie powinno się zmieniać wydźwięku oryginału. Zaczniemy od drobnych poprawek a skończymy na często niskich lotów przeróbkach oryginałów które nijak się mają do pierwotnej wersji. Te pasty piszą jacyś ludzie i naszym zadaniem jest ocenienie ich pracy po przetłumaczeniu na rodzimy język a nie jej zmienianie i w jakimś stopniu przywłaszczanie sobie.
Takie jest moje skromne zdanie
Naszym zadaniem nie jest ocenianie pracy innych tylko przedstawianie sobie nawzajem tych opowiadań, które uważamy za dobre. Poprawa wydźwięku oryginału, jak to ująłeś, czasami jest przydatna. Czy tłumacząc pasty nie zastanawiasz się nad ich brzmieniem? Czy nie myślałeś, żeby dodać coś od siebie? Coś, co mogłoby według Ciebie zaskoczyć innych (w przypadku marnych lub średnich zakończeń lub fragmentów opowiadań).