3 nuke workers exposed to high radiation, 2 sustain possible burns
Trzech techników atomowych narażonych na wysokie promieniowanie, dwóch podejrzewanych o doznanie poparzeń.
TOKYO, March 25, Kyodo
Three workers were exposed to high-level radiation Thursday while laying cable at the troubled Fukushima Daiichi nuclear plant, and two of them were taken to hospital due to possible radiation burns to their feet, the nuclear safety agency and the plant operator said.
Pracownicy zostali narażeni na wysoki poziom promieniowania w czwartek, podczas kładzenia kabla w problematycznej elektrowni atomowej Fukushima Daiichi, i dwóch z nich zostało zabranych do szpitala w związku z podejrzeniami o radiacyjne poparzenia stóp, poinformowała agencja bezpieczeństwa atomowego i operator elektrowni.
The three men in their 20s and 30s were exposed to radiation amounting to 173 to 180 millisieverts while laying cable underground at the No. 3 reactor's turbine building. Exposure to 100 millisieverts is the limit for nuclear plant workers dealing with a crisis but the limit has been raised to 250 millisieverts for the ongoing crisis, the worst in Japan.
Trzech mężczyzn w wieku 20-stu, 30-stu lat zostało narażonych na promieniowanie rzędu 173 do 180 milisiwertów podczas układania kabla pod ziemią pod budynkiem turbiny reaktora nr 3. Napromieniowanie do 100 milisiwertów stanowi górną granicę dla pracowników elektrowni atomowych zmagających się z kryzysem, ale limit został podniesiony do 250 milisiwertów na czas zaistniałego kryzysu, najgorszego w historii Japoni.
The two hospitalized are workers of plant operator Tokyo Electric Power Co.'s subcontractors and had their feet under water while carrying out the work from 10 a.m., according to the utility known as TEPCO and the Nuclear and Industrial Safety Agency.
Dwóch hospitalizowanych to pracownicy podwykonawców operatora elektrowni - Tokyo Electric Power Co. Według przedsiębiorstwa, znanego jako TEPCO, i Agencji Bezpieczeństwa Jądrowego i Przemysłowego podczas pracy, od 10 rano, brodzili oni w wodzie.
The two, who were diagnosed with possible beta ray burns at a Fukushima hospital, will be sent to the National Institute of Radiological Sciences in Chiba Prefecture by early Friday and will stay there for about four days, the agency said.
Dwójka, której w szpitalu w Fukushimie postawiono diagnozę ze stwierdzeniem możliwych poparzeń wywołanych promieniowaniem beta, zostanie odesłana do Narodowego Instytutu Nauk Radiologicznych w Prefekturze Chiba w piątek rano i zostanie tam około czterech dni, podała agencja.
As the workers had stepped in a 15-centimeter-deep puddle, radioactive water may have seeped through their radiation protective gear, causing radioactive materials in the water to stick to their skin, TEPCO said, adding that the burns are caused by direct exposure to beta rays.
Kiedy pracownicy wdepnęli w 15 centymetrowe bajoro, radioaktywna woda mogła przesączyć się przez ich ochronne kombinezony, powodując przyklejenie się do skóry radioaktywnych substancji, podało TEPCO dodając, że poparzenia zostały wywołane przez bezpośrednią ekspozycję na promieniowanie beta.
The technicians were wearing nonwoven protective suits of U.S. chemical firm DuPont Co.'s Tyvek brand, full-face masks and rubber gloves, but the two later hospitalized were not wearing boots, letting radioactive water in their shoes, according to the utility and the agency.
Technicy nosili odzież ochronną z włókniny marki Tyvek, należącej do amerykańskiej firmy chemicznej DuPont Co., pełno-twarzowe maski oraz gumowe rękawice, jednak dwóch hospitalizowanych nie nosiło butów ochronnych, pozwalając radioaktywnej wodzie przedostać się do obuwia, zgodnie z tym co twierdzi przedsiębiorstwo i agencja.
Radiation at the surface of the puddle stood at 400 millisieverts per hour, while the amount in the air reached 200 millisieverts per hour.
Promieniowanie na powierzchni bajora utrzymywało się na poziomie 400 milisiwertów na godzinę, podczas gdy dawka w powietrzu dochodziła do 200 milisiwertów na godzinę.
TEPCO said Wednesday there was no puddle at the site and the radiation level was just around a few millisieverts per hour. The workers did not measure the radiation amount before starting the cable-laying work on Thursday, it said.
TEPCO twierdzi, że w środę nie było żadnego bajora w tym miejscu oraz, że poziom promieniowania był na poziomie kilku milisiwertów na godzinę. TEPCO mówi również, że pracownicy nie zmierzyli poziomu promieniowania zanim zaczęli pracę z układaniem kabli w czwartek.
Following the incident, workers at the first and the basement floors of the No. 3 reactor's turbine building were told to evacuate the area.
W następstwie wypadku, pracownikom z parteru i podziemnych kondygnacji budynku turbiny reaktora nr 3 kazano opuścić rejon.
The radiation levels the three were exposed to this time are lower than the maximum limit of 250 millisieverts set by the health ministry for workers tackling the ongoing emergency at the Fukushima plant. The accumulative amounts of radiation to which they have been exposed are also below this criteria, TEPCO said.
TEPCO twierdzi, że poziomy napromieniowania wspomnianej trójki jak do tej pory nie przekraczają maksymalnej dawki 250 milisiwertów ustalonej przez ministerstwo zdrowia dla pracowników zmagających się z obecną awarią w elektrowni Fukushima. Skumulowana dawka promieniowania jakiej zostali poddani także nie przekracza tych kryteriów, stwierdza TEPCO.
Usually in Japan, the upper radiation exposure limit for nuclear plant workers is set at 50 millisieverts per year, or 100 millisieverts within five years, but the level comes to a cumulative 100 millisieverts in the event of a crisis. The health ministry has further relaxed these standards to deal with the crisis in Fukushima.
W Japonii górna dawka promieniowania dla pracowników elektrowni atomowych jest zazwyczaj ustalona na poziomie 50 milisiwertów rocznie lub 100 milisiwertów na przełomie pięciu lat, jednak poziom ten podnosi się do skumulowanej dawki 100 milisiwertów podczas sytuacji kryzysowych. Ministerstwo zdrowia poluzowało te standardy jeszcze bardziej aby zmierzyć się z kryzysem w Fukushimie.
With the latest exposure cases, the number of TEPCO workers who have been exposed to radiation exceeding 100 millisieverts at the plant comes to 17, the operator said. None of them have been exposed to radiation exceeding a cumulative 250 millisieverts, the agency said.
Włączając ostatnie przypadki napromieniowania, liczba pracowników TEPCO, którzy zostali wystawieni na promieniowanie przekraczające 100 milisiwertów wzrosła do 17, podał operator. Żaden z nich nie został poddany napromieniowaniu przekraczającemu skumulowaną dawkę 250 milisiwertów, podała agencja.
==Kyodo