Twierdzenie, że chodziło o rodzonych braci, upowszechniali w czasach nowożytnych liberalni protestanci oraz Żydzi, zwalczający katolicką wiarę w dziewictwo Maryi. Pomagało im to, że w językach zachodnich słowo „brat” oznacza z zasady braci rodzonych, a nie ciotecznych.
Mącisz, kolego, mącisz. Jeszcze, nie daj Bóg, ktoś w to uwierzy. Nie obchodzą mnie za bardzo pobudki, jakimi kierowali się owi Żydzi i protestanci, ale dogmat dziewictwa i jedynactwa Jezusa jest według mnie wymyślony od tak, bo nigdzie w Biblii nie znalazłem kawałka, który by potwierdzał to, że Jezus był jedynakiem, a Maria - matka Jezusa - była przez całe życie dziewicą. Jest natomiast odwrotnie.
W językach semickich, po hebrajsku i aramejsku, oznaczało ono natomiast ogólnie krewnych, nawet dalszych (Rdz 13,8; 14,14; 24,27; 29,12 — i tak samo w greckim przekładzie Starego Testamentu). Podobnie jest w części Polski, kuzynów nazywa się w skrócie braćmi i siostrami. Chodziłoby więc o kuzynów Jezusa. Istotnie, o dwóch z tych braci czytamy, że ich matka to obecna pod krzyżem Jezusa „Maria, matka Jakuba i Józefa” (Mt 27,56), która równolegle jest nazwana „siostrą matki jego, Marią Kleofasową” (J 19,25), „Marią [od] Jakuba Małego i Joseta” (Mk 15,40), „Marią [od] Joseta” (Mk 15,47) i „Marią [od] Jakuba” (Mk 16,1). Zauważmy przy okazji, że mało jest prawdopodobne, by rodzone siostry nosiły to samo imię Mariam (tak ono dokładnie brzmiało). „Siostra” matki Jezusowej musiała być jej kuzynką bądź szwagierką.
Powiedz mi, co ma hebrajski Stary Testament do greckiego Nowego w kwestii: "co znaczy 'brat'"?
Mt 1, 24-25
(24) Zbudziwszy się ze snu, Józef uczynił tak, jak mu polecił anioł Pański: wziął swoją Małżonkę do siebie, (25) lecz nie zbliżał się do Niej, aż porodziła Syna, któremu nadał imię Jezus.Ludzki rozsądek podpowiada, że "zbliżał się" znaczy tyle co "kochał się/uprawiał seks". Werset 25 sugeruje również, że po Jezusie Józef i Maria mieli jeszcze dzieci.
Mt 12, 46-47
46) Gdy jeszcze przemawiał do tłumów, oto Jego Matka i bracia stanęli na dworze i chcieli z Nim mówić. (47) Ktoś rzekł do Niego: Oto Twoja Matka i Twoi bracia stoją na dworze i chcą mówić z Tobą.Nikomu się nie przewidziało. Wspomnieni bracia Jezusa to najprawdopodobniej rodzeni bracia, co potwierdza grecki oryginał: bracia - αδελφοι (rodzeni bracia, a nie "krewni" - συγγενων czy "kuzyni").
Co do kawałka z "siostrą". Występuje tam słowo "adelfi", które znaczy "rodzona siostra" lub rzadziej "siostra w wierze". Jako, że to mało prawdopodobne, żeby Maria Kleofasowa była siostrą Marii, możemy założyć, że autor - Jan Ewangelista - użył drugiego znaczenia.
Jak możesz zaufać komuś kto niefortunnie formułuje swoje wypowiedzi...
Ty jakoś ufasz Biblii i Bogu...
Użytkownik real FOX edytował ten post 15.03.2012 - 21:27