Skocz do zawartości


Zdjęcie

"Piekło nie istnieje". Skandal w Watykanie, który odcina się od słów papieża Franciszka

Papież Chrześcijaństwo

  • Zaloguj się, aby dodać odpowiedź
21 odpowiedzi w tym temacie

#16

StatystycznyPolak.
  • Postów: 2574
  • Tematów: 18
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Ja uważam że to grzyb się wdał w tynk na sklepieniu bazyliki. 


  • 0



#17

Nick.
  • Postów: 1527
  • Tematów: 777
  • Płeć:Mężczyzna
  • Artykułów: 2
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Grzyb? OK, ale o proweniencji górnej czy dolnej?


  • 0



#18

ultimate.

    Animam debeo !

  • Postów: 500
  • Tematów: 46
  • Płeć:Mężczyzna
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Dla ścisłości, ten wywiad nie był nagrywany, autor jest znany właśnie z tego, że nie nagrywa wywiadów a odtwarza je z pamięci. Nie atakujcie kolegi Wszystko - ma 100% racji. Pomiędzy wywiadem a "zajściem" ze spadającym sufitem mineło sporo czasu. Wystarczy poczytać troszkę dokładniej a nie jarać się nagłówkami typu onet :)
  • 0



#19

ewangelia.
  • Postów: 22
  • Tematów: 2
Reputacja neutralna
Reputacja

Napisano

Puste piekło, to inaczej: Nadzieja powszechnego zbawienia. Nadzieja - nie wiara w to. Ostatnio rozważalem Miłość i Sprawiedliwość Boża. I tak się zastanawiałem czy kluczem pisma jest właśnie Miłość. Czy miłość przezwycięży wszystko nawet Boża Sprawiedliwość? Wtedy piekło faktycznie byłoby puste. Miłość pokona wszystko?
  • 0

#20

Aidil.

    Są ci co wstają z łózka, i ci co ewentualnie wstają z kolan.

  • Postów: 4469
  • Tematów: 89
  • Płeć:Kobieta
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Można założyć iż błąd powstały w trakcie tłumaczenia tekstu lub z powodu nie zrozumieniu przekazu został przyjęty jako pewnik, w tym przypadku istnienie czegoś co nie istniało, nie istnieje i istnieć nie będzie.

 

cyt - "Twoja świątynia jest jak kawałek granatu. Nie wymawiaj tego Rakatech [twoja świątynia], lecz Reikanin [pusty] w tobie, Jesteś pełen Micw niczym owoc granatu”. 

 

Konkludując - stan określany jako piekielnypiekło jeśli już to odnajdujemy to istnieje w nas samych, podobnie jak pustka czy inne stany, które przejawiamy na zewnątrz.

 

Istnieje większa lub mniejsza nadzieja że pojawią się tłumaczenia  bez interpretacyjnego rozumienia tego czy tamtego, a teksty dotyczące rozważań będą podobnie do kazusów jasno to określały i przywoływały czysty powiedzmy - pierwszy przekaz.  


  • 0



#21

Staniq.

    In principio erat Verbum.

  • Postów: 6686
  • Tematów: 774
  • Płeć:Mężczyzna
  • Artykułów: 28
Reputacja znakomita
Reputacja

Napisano

Podczas tłumaczeń dochodzi do wymuszonej interpretacji przez tłumaczącego. Bo nawet z kontekstu zdania, sytuacji, akcji, czy światopoglądu nie wynika, czy autor tekstu chciał powiedzieć:

- chodź no,

- chodź tutaj,

- weź no tutaj chodź,

- dajesz do mnie,

- przybądź,

- czy slangiem - we no cho no.

Pięknym przykładem tego, co czuje tłumacz, są tłumaczenia ulubionego przeze mnie fragmentu "Alicji w Krainie Czarów". Chodzi o wiersz "Jabberwocky".

Oryginał:

Jabberwocky
BY LEWIS CARROLL

 

’Twas brillig, and the slithy toves
      Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
      And the mome raths outgrabe.

 

“Beware the Jabberwock, my son!
      The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
      The frumious Bandersnatch!”

*******************************************

Moje ulubione tłumaczenie, to "Dżabbersmok", Macieja Słomczyńskiego

 

Było smaszno, a jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
I zbłąkinie rykoświstąkały.

 

"Ach, Dżabbersmoka strzeż się, strzeż!
Szponów jak kły i tnących szczęk!
Drżyj, gdy nadpełga Banderzwierz
Lub Dżubdżub ptakojęk!"

********************************************

"Żabrołak" Janusz Korwin-Mikke

 

Błyszniało – szlisgich hopuch świr
Tęczując w kałdach świtrzem wre,
Mizgłupny był borolągw hyr,
Chrząszczury wlizły młe.

 

"Żabrołak kąsa chwytem szczęk
– mój synu – szponów cięć się strzeż!
Dziabdziaba bój się! Budzi lęk
Bandaper, skroźny zwierz!"

***************************************

 

"Dziaberliada" Stanisław Barańczak

 

Brzdęśniało już; ślimonne prztowie

Wyrło i warło się w gulbieży;
Zmimszałe ćwiły borogowie
I rcie grdypały z mrzerzy.

 

"O strzeż się, synu, Dziaberłaka!
Łap pazurzastych, zębnej paszczy!
Omiń Dziupdziupa, złego ptaka,
Z którym się Brutwiel piastrzy!"

*****************************************

Przytoczyłem po dwie zwrotki bo tyle wystarczy, aby porównać tłumaczenia jednego z najbardziej absurdalnych wierszy. Słowotwórstwo w miejscach nie mających odpowiednika w języku polskim sięga kosmosu. Co więcej, Anglik będzie miał problem z wytłumaczeniem, czym jest Jabberwocky...

Wiem, że to, co napisałem odbiega od tematu, ale kwestie tłumaczeń, to niestety brak czystego, nienaruszonego przekładu.

Sami wiemy, jak zmasakrowano tłumaczeniami Biblię.





#22

ewangelia.
  • Postów: 22
  • Tematów: 2
Reputacja neutralna
Reputacja

Napisano

To jest chyba jedyna taka księga na świecie, która bardzo poroznila chrześcijan właśnie przez wielokrotne przekłady. I m.in stąd aż tyle grup wyznaniowych w chrześcijaństwie. Dla jednych piekło istnieje dla drugich istnieje wieczny grób. Dla jednych idziemy do nieba dla drugich czekamy na zmartwychwstanie i żyjemy na nowej ziemi panowanej przez Jezusa. A nawet spotkałem się z taką interpretacja, że w ST rządzi szatan, ponieważ tam "Bóg" oczekuje pod groźba kary, jest zazdrosny i prawdziwy Bóg objawia się w NT obawiając swoją miłość bezwarunkowa gdzie nie ma zazdrości, pychy, oczekiwań. Jest po prostu miłość. O tym nauczał Jezus i to on ustanowił nowe prawo na którym opiera się stare prwo i prorocy.
  • 0


 


Inne tematy z jednym lub większą liczbą słów kluczowych: Papież, Chrześcijaństwo

Użytkownicy przeglądający ten temat: 1

0 użytkowników, 1 gości oraz 0 użytkowników anonimowych